Нур-Султан «слегка отодвинулся» от Москвы? Курс «дуэта Назарбаев — Токаев»
Нурсултан Назарбаев (справа) в бытность президентом Казахстана во время встречи с президентом России Владимиром Путиным в казахстанской столице. 7 июня 2012 года.
В западной прессе на уходящей неделе анализируют внешнеполитические приоритеты Казахстана, отмечая его сближение с соседями в Центральной Азии и конкуренцию с Ташкентом, где произошла «явная смена власти», в отличие от Нур-Султана с его сохраняющейся неопределенностью развития ситуации на фоне формального «транзита». В СМИ пишут также о подоплеке перехода на латиницу и сравнивают северокорейский город-«утопию» с казахстанской столицей.
ЧТО СТОИТ ЗА СБЛИЖЕНИЕМ С СОСЕДЯМИ?
На сайте издающейся в Вашингтоне газеты Diplomat в статье «Казахстан: налаживая контакты с соседями в Центральной Азии» пишут о внешнеполитическом курсе Нур-Султана, который, по мнению автора публикации, постепенно отдаляется от Москвы и пытается сблизиться с четырьмя «станами». Но несмотря на активизацию взаимодействия с соседями по региону, Россия, Китай и Европа будут оставаться внешнеполитическими приоритетами Казахстана, говорится в публикации, написанной Аннет Бор, экспертом британского исследовательского центра Chatham House и одним из авторов представленного в конце ноября в Лондоне доклада «Казахстан: испытание транзитом».
В богатой природными ресурсами Центральной Азии лидеры остаются у власти, как правило, до самой смерти, но вряд ли многие хотели бы видеть внезапный, безо всякой определенности, уход политического долгожителя президента Казахстана Нурсултана Назарбаева, разменявшего восьмой десяток, пишет эксперт. Сценарий без плана преемственности чреват инвестиционным хаосом, внутриэлитными разборками и распадом политической системы, которая выстраивалась в течение десятилетий. Чтобы избежать такого варианта развития событий, Назарбаев в марте 2019 года покинул пост, назначив президентом своего ставленника Касым-Жомарта Токаева и «сохранив при этом позицию силы для себя», говорится в статье.
«Приход Токаева на пост президента сопровождался уличными протестами на фоне увеличения неравенства в благосостоянии, роста синофобии среди рядовых казахстанцев, жесткой экономической зависимости от нефтяных доходов и отсутствия ясности относительно того, какой лидер — старый или новый президент — на самом деле будет управлять. Но одним светлым пятном среди этого множества опасений, как утверждается в недавнем отчете Chatham House "Казахстан: испытание транзитом", стал ощутимый рост сотрудничества внутри Центральной Азии, когда правящий дуэт Назарбаев — Токаев, похоже, стремится улучшить региональный диалог», — пишет Diplomat.
Бывший президент Нурсултан Назарбаев и его ставленник Касым-Жомарт Токаев на торжествах во время празднования Наурыза. 21 марта 2019 года.
В статье отмечают «заметное расхождение Нур-Султана с политическими направлениями Кремля, поскольку Казахстан стал рассматривать внешнюю политику России как всё более неоколониальную». Пример Евразийского экономического союза, в котором доминирует Россия, во многих отношениях является скорее отпугивающим, чем вдохновляющим, и Нур-Султан не хочет быть тесно связанным с экономической орбитой союза, считает автор. И, слегка отодвинувшись от Москвы, чтобы ограничить влияние России на свои дела, Нур-Султан показал себя более открытым для региональных инициатив в Центральной Азии, говорится в публикации.
Проводимая в последние годы Ташкентом политика отказа от изоляции — с приходом к власти в 2016 году Шавката Мирзияева — развивает в Центральной Азии «здоровую конкуренцию», но на неофициальном уровне некоторые казахстанские аналитики считают ситуацию потенциально невыгодной, учитывая возможный переток инвестиций из Казахстана в Узбекистан. У Ташкента есть преимущество в том, что он «претерпел явную смену власти», тогда как остается неясным, какие события ожидают Казахстан после того, как первый президент Назарбаев навсегда покинет политическую сцену, пишет Аннет Бор.
Узбекистан в долгосрочной перспективе представляет потенциальную угрозу для Казахстана, укрепившегося в качестве экономического центра Центральной Азии: население Узбекистана в полтора раза больше, даже если его номинальный ВВП в три раза ниже. У Узбекистана более крупный рынок и хорошо развитый промышленный сектор, он является региональным лидером по уровню безопасности. Но представлять это так, что глобальный интерес перемещается из Казахстана в Узбекистан, неправильно — скорее, это Узбекистан пытается наверстать упущенное.
Вместе с тем среди государств Центральной Азии, включая изолированный Туркменистан, «растет понимание того, что углубление региональной торговли является взаимовыгодным, особенно с учетом ограничений, связанных с экономическими проблемами России», отмечается в статье. Укрепление связей Казахстана с Узбекистаном положило начало региональному сотрудничеству в целом: товарооборот между государствами Центральной Азии в 2018 году вырос на 35 процентов по сравнению с предыдущим годом. Но несмотря на эту оптимистичную картину, торговля Казахстана с государствами Центральной Азии составляет менее пяти процентов от общего объема его товарооборота. Это цифры несопоставимы с данными по торговле Казахстана с Россией, Китаем и Европой. В итоге Казахстан продолжит придавать большее значение позиционированию себя в качестве глобального игрока, нежели регионального лидера, заключает Diplomat.
ЛАТИНИЦА: ВОЗМОЖЕН ЛИ ПОВТОР СЦЕНАРИЯ С СЕПАРАТИСТСКИМ ПРИДНЕСТРОВЬЕМ?
На сайте издающегося в Польше журнала New Eastern Europe в статье «Латинизация казахского алфавита» анализируют планы Казахстана по переходу на латиницу. Автор, исследователь Амстердамского университета Окан Бахтияр, пишет, что Казахстан объясняет свое решение экономическими доводами: власти страны считают, что смена алфавита «положительно скажется на иностранных инвестициях».
В статье рассказывается, что представленные общественности варианты латиницы с диграфами и апострофами подверглись критике и эта критика была принята во внимание — алфавит дорабатывается.
Учащиеся пишут диктант на латинице. Алматы, 14 ноября 2018 года.
Многие казахстанцы рассматривают латинизацию как важный шаг в укреплении роли государственного языка, отмечает исследователь: «Независимо от того, воспринимается ли это как десоветизация или нет, новый статус казахского языка укрепит национальную идентичность». Казахстан пытается создать единую графику, которая была бы понята носителям языка за пределами страны, в том числе казахским общинам в Китае, Монголии, Турции и других государствах.
Вместе с тем в статье ставят вопрос, как смена алфавита повлияет на этнических русских в Казахстане. Автор упоминает случай Молдовы: когда в этой стране в 1989 году перешли с кириллицы на латиницу, напряженность в отношениях с этническими русскими в Приднестровье возросла. В конечном итоге это переросло в «замороженный» конфликт. Нынешняя ситуация уходит корнями в резолюцию между Молдовой и Россией от 1992 года. Когда Приднестровье объявило о выходе из состава Молдавской ССР в 1990 году, Кишинев попытался восстановить контроль над сепаратистским регионом, но его попытки были повержены Россией. В конце концов в 1992 году была подписана резолюция, согласно которой российские вооруженные силы остались в Приднестровье как «миротворческие».
«Однако в случае с Казахстаном дело обстоит иначе. Военно-экономические отношения Казахстана с Россией строятся на более прочных основах. Оба государства являются частью двух важных международных организаций в регионе, а именно Организации Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) и Евразийского экономического союза. В этом контексте казахская латинизация — это шаг к открытости, не к вестернизации. Кроме того, культурно-языковые отношения между казахами и русскими прочно укоренились в истории, поэтому сценарий, подобный молдавскому, кажется маловероятным», — говорится в статье.
Смена казахского алфавита «носит политический характер», отмечает автор, но она проходит в иных условиях, нежели в других республиках бывшего СССР — Азербайджане, Узбекистане, Туркменистане. «Мир изменился; он стал более глобализованным и цифровым. В этом плане цифровые медиа стали важным фактором и будут продолжать влиять на дискуссии о транслитерации и трудностях с принятием алфавита обществом. Хотя историческое и культурное влияние России при таком переходе не исчезает, это не является устремленностью на Запад. Да, экономические мотивы явно присутствуют; но с ними Казахстан, похоже, позиционирует себя в качестве "культурного моста". Этот шаг открывает цифровые двери страны для остального мира. На казахском будет легче читать и писать онлайн», — пишет New Eastern Europe.
Как латинизируется Алматы
1/21Негосударственные структуры часто более быстры на внедрение изменений, чем государственные. После того как обществу представили первый вариант латиницы, один из ресторанов быстро переделал свое название. Диграфы (две буквы для передачи одного звука) в алфавите стали объектом критики. Как пример неудачности диграфа ae для передачи казахской фонемы [ә] приводилось слово сәбіз (морковь). Записанное как saebiz, оно могло быть прочитано и как неприличное русское слово. Владелец ресторана, вероятно, хотел обыграть эту двусмысленность, использовать для привлечения внимания. Чтобы предупредить, что речь именно о моркови, изобразили морковь. Ресторан переделал на латиницу только свое название. Всё остальное при визуальном осмотре — на русском. Надпись «красовалась» довольно долго. По крайней мере 5 декабря 2018 года всё было по-прежнему, хотя к тому времени из латиницы убрали не только диграфы, но и апострофы.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
2/21Но вывески Saebiz там не могли находиться вечно. Когда автор проходил мимо этого ресторана 1 ноября 2019 года, старое написание исчезло. Новое соответствует действующему варианту латиницы.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
3/21На смену варианту с диграфами уже через месяц (26 октября 2017 года) пришел вариант с обилием апострофов. Он тоже не прижился и продержался только до февраля 2018 года. Но кое-где успели появиться вывески на латинице с апострофами. По этой вывеске можно узнать, что казахская латиница появилась на ней вскоре после принятия варианта с апострофами, то есть довольно оперативно. На это указывает слово Sa'n c апострофом для передачи звука [ә]. Но вывеска продолжала висеть даже после того, как апострофы исключили из алфавита, по крайней мере до 2 декабря 2018 года, когда было сделано это фото. Во втором же слове на латинице допущена орфографическая ошибка (об этой ошибке подробнее говорится ниже).
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
4/21Одной из первых организаций с участием государства, начавших использовать в наружной информации казахскую латиницу, является телерадиокорпорация «Казахстан». Ее название на казахской латинице на крыше здания, над входом в него можно было видеть уже в 2018 году.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
5/21Довольно рано визуальную информацию на своем здании переделал на казахскую латиницу и Государственный академический оркестр народных инструментов имени Курмангазы. Фото сделано в ноябре 2018 года.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
6/2128 июня 2018 года был принят закон о внесении изменений и дополнений в некоторые Конституционные законы Республики Казахстан. В частности, в законе «О государственных символах Республики Казахстан» в статью с описанием герба внесено изменение, касающееся написания страны. Оно должно иметь вид на утвержденной в феврале 2018 года казахской латинице, то есть QAZAQSTAN. Однако, как можно судить по гербам, вывешенным на наружных стенах зданий государственных органов, менять гербы с написанием на кириллице на гербы с латинским написанием не торопились. Данное фото сделано 27 марта 2019 года. Название страны на гербе на здании городского акимата Алматы — еще на кириллице.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
7/21В следующий раз автор оказался недалеко от городского акимата Алматы 22 апреля 2019 года. Герб над входом уже издалека смотрелся ярче, чем в прошлый раз. При более близком рассмотрении стало понятно, что его поменяли на герб с названием Казахстана на казахской латинице.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
8/21Но если гербов таких больших размеров, как над городским акиматом, в Алматы не так много, то количество подобных табличек с названием государственных учреждений — огромное число (подразделения акимата, школы, детские сады, поликлиники, больницы и так далее). На каждой вывеске — изображение герба. И едва ли все они уже заменены на новые, на которых Казахстан пишется как QAZAQSTAN.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
9/21Более активно государственные организации начали использовать казахскую латиницу в 2019 году. Например, в дни праздника Наурыз красочная экспозиция перед Центральным государственным музеем впервые в его истории была сделана с использованием казахской латиницы.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
10/21Относительно недавно и Государственный музей искусств имени Абылхана Кастеева переделал наименование учреждения с казахской кириллицы на казахскую латиницу. Фото сделано в сентябре 2019-го.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
11/21Чего пока почти не встретить в Алматы, так это казахской латиницы на указателях с названиями улиц. Даже на проспекте имени Назарбаева в вывесках сейчас используется казахская кириллица, хотя свое нынешнее название проспект получил в конце ноября 2017 года, через месяц после принятия первого официального варианта латиницы. Возможно, городские власти понимали, что это не окончательный вариант латиницы, и не спешили внедрять ее на вывеску. Но однажды повезло найти указатель с названием улицы, на котором есть казахская латиница. Это фото сделано 2 мая 2019 года на улице, где преобладают одноэтажные частные дома. На многих из них нет никаких указателей с названием улицы. А если и встречаются, то в разном стилевом оформлении. Попалась даже старая табличка с прежним названием улицы. Эта вывеска на трех языках и с казахской латиницей — чья-то частная инициатива и висит на двухэтажном здании производственного назначения.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
12/21В ряде казахских слов, имен при написании на кириллице встречаются буквы ь, э, я. Например, Баян. На фото — вывеска над магазином «Гыньяз». Мягкий знак никак не передан. Звук [ы] передан двумя знаками — yi. «Я» передана так, как её обычно транслитерируют латинскими буквами и в русских словах, — ya. Последняя буква — в виде символа доллара. Лингвистам предстоит работа по установлению правил написания слов, имен, топонимов с э, ю, я, ь, щ, даже если не все они встречаются в написаниях казахских слов. Например, в научных публикациях по теории фонетики едва ли можно обойтись без упоминания академика Щербы. Или же в СМИ на казахском языке может потребоваться отобразить фамилию Щербаков.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
13/21Не обходится без ошибок. На казахской кириллице должно было бы писаться Ішік салоны (салон меха/шуб). В третьем (действующем) варианте казахской латиницы звуку [ы] соответствует буква y. Здесь же последняя буква передает звук [і].
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
14/21Еще одна ошибка в вывесках на казахской латинице, которую иногда можно встретить, — неверная передача звука [ү]. По действующим правилам, слово «цветы» на казахской латинице — Gúlder. Здесь же вторая буква ү соответствует звуку [ы], которого в этом слове нет. Впрочем, может, это и не казахская латиница, а какой-то вариант транслитерации казахского слова латинскими буквами?! Или же намеренное чередование казахской латиницы с казахской кириллицей?! Точного ответа нет.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
15/21Заметным стало появление на полицейских автомобилях казахской латиницы вместо кириллицы. Такие машины стали ездить по улицам Алматы совсем недавно. Фото сделано в начале ноября нынешнего года.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
16/21В социальных сетях тоже идет обсуждение темы перевода казахского алфавита на латиницу. От полного принятия этого перехода до полного непринятия. Это крайние точки зрения. Но чаще встречается критика отдельных частей действующего варианта латиницы. Например, многим не нравится, что казахское слово Ashana или имя Ashat могут быть прочитаны как [ашана], [ашат], а не как [асхана], [асхат]. Этому способствует и то, что казахский звук [ш] передается через диграф sh, и то, что в английском написание sh соответствует звуку [ш]. В оформлении магазина, попавшего на фото, написание слова Duken на латинице не соответствует правилам ни одного из трех представленных с сентября 2017 года вариантов казахской латиницы. Вторая буква сейчас должна писаться как ú.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
17/21Латиница в Алматы (как и во многих других местах Казахстана) — привычное явление для жителей. Но раньше речь шла об оригинальных написаниях магазинов западных брендов, о названиях типов заведений на иностранных языках или об обычной транслитерации с кириллицы на латиницу. Например, название этого салона красоты не имеет прямого отношения к казахской латинице. Просто некоторые буквы совпадают. Это скорее транслитерация латинскими буквами русского написания казахского имени Гүлжан. Если бы речь шла о настоящей казахской латинице, то вторая буква должна была быть другой. Да и написание типа заведения на казахской кириллице указывает, что на вывеске — не казахская латиница. Такие латинизации уже не первый год используются в городе для привлечения внимания клиентов. Возможно, это и намёк, что здесь обслуживают по западным стандартам. Подобная латинизация вывесок широко используется в рекламных целях и в России — оплоте кириллицы.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
18/21Некоторое удивление, непонимание у пользователей социальных сетей вызывает то, что чисто русские слова неожиданно оказываются переданными латинскими буквами. Возможно, ради привлечения внимания. Но, возможно, не все коммерсанты понимают, что в Казахстане на латиницу официально переводят пока только казахский язык. Продавщица этого бутика объяснила автору написание наименований товаров латинскими буквами тем, что сейчас происходит переход на латиницу. Но добавила, что она всего лишь продавец и надо спрашивать у хозяина.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
19/21Мимо этой частной клиники автору часто приходится проезжать. И такой вид вывеска приобрела еще до начала перевода казахского алфавита на латиницу. То есть к данному процессу не имеет отношения. Но имеет отношение к латинизации визуальной информации в более широком плане. Как видим, вывеска на двух языках — на казахской кириллице (вверху) и на русском. Русское название транслитерировано на латиницу (не казахскую). При этом сколько времени эта вывеска висит, столько времени она нарушает закон о языках в Казахстане. Он требует, чтобы разноязычные надписи были одинакового размера. Здесь это нарушено в пользу названия на русском языке. Данный пример показывает, что городские власти слабо контролируют сферу наполнения города визуальной информацией, соблюдения законов при этом.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
20/21Автор отправился в Институт языкознания имени Ахмета Байтурсынова. Из руководства на месте был только заместитель директора по научной части Сарсенбай Кулманов (на фото). Поскольку незадолго до этого президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев поручил доработать действующий вариант казахской латиницы, в центре нашей беседы был вопрос о том, что может измениться. По мнению собеседника, диграфы sh и ch. Их могут заменить на однобуквенные знаки. Также могут ввести различение для прописных букв, передающих звуки [і], с одной стороны, и [и], [й], с другой стороны. Сейчас прописные буквы для этих звуков имеют общий вид — I, и может появиться прописная буква İ. Возможно, появятся буквы с умлаутами (типа ä, ö, ü).
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
21/21Автор спросил Сарсенбая Кулманова о том, не поспешили ли те, кто переделал вывески на казахскую латиницу, если грядут новые изменения в тех или иных её правилах. Тем более директор этого института Ерден Кажибек призывал через СМИ не спешить менять вывески на латиницу до принятия финального варианта. Собеседник считает, что в этом нет ничего страшного. По его мнению, вывески так и так меняют ежегодно, потому что они выцветают. Также было интересно узнать, что из себя представляет новый орфографический словарь казахского языка, над созданием которого сейчас работают в институте. Каждая страница словаря будет состоять из двух столбцов. Слева — написание слова на казахской кириллице. Справа — его написание на казахской латинице. Разумеется, словарь издадут после принятия окончательного варианта латиницы, и он поможет избежать ошибок при переделках вывесок на казахскую латиницу.
Идея перевода казахского алфавита с кириллицы (используемой с 1940 года) на латиницу появилась в самом начале существования суверенного Казахстана. Организации и отдельные энтузиасты по своей инициативе разработали несколько вариантов казахской латиницы. Казахстанские власти приняли идею о переходе на латиницу. Но до конкретных шагов в этом направлении дело дошло только на 26-м году существования независимого Казахстана.
Первый рабочий вариант казахской латиницы государство представило обществу в сентябре 2017 года. Через месяц в доработанном виде новый казахский алфавит был утвержден тогда еще президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Но этот вариант общество подвергло критике. И власти вынуждены были учесть замечания, приняв в феврале 2018 года за подписью Назарбаева новый вариант казахской латиницы. Но и он, как показали дальнейшие события, не является окончательным.
Ожидается, что в ближайшее время будет принят новый вариант казахской латиницы. Ничего особенного в этом нет. Переход на новый алфавит — очень ответственный шаг, и без его доработок, усовершенствований не обойтись. В Азербайджане и Узбекистане, которые перешли на латиницу намного раньше Казахстана, количество вариантов было не меньше, пока не остановились на одном.
Previous slide
Next slide
ГОРОД-«УТОПИЯ» КИМ ЧЕН ЫНА И ПАРАЛЛЕЛИ С КАЗАХСТАНСКОЙ СТОЛИЦЕЙ
В американской газете Washington Post вышла статья «Северная Корея открыла свой социалистический город-"утопию"», в которой пишут о Самчжиёне, торжественно презентованном Ким Чен Ыном в начале декабря.
«Согласно государственной пропаганде, город с горнолыжными склонами, коммерческими объектами и домами для тысяч семей, похоже, спроектирован для того, чтобы показать совершенно иной образ Северной Кореи, отличающийся от того жесткого режима, который описывают выжившие после пыток бежавшие из страны», — говорится в статье.
«Образцовый город» Северной Кореи
1/12Снятое с беспилотника фото Самчжиёна, городка в Северной Корее, в котором, как пишут государственные СМИ страны, будут жить четыре тысячи семей.
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
2/12Самчжиён, расположенный недалеко от границы с Китаем, официально открыт 2 декабря. Церемония с участием Ким Чен Ына знаменует завершение второго этапа строительства. Завершение работ планируется в октябре 2020 года.
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
3/12Северокорейские чиновники слушают Ким Чен Ына во время церемонии открытия. За трибуной – статуя Ким Чен Ира, покойного отца Ким Чен Ына, в прошлом лидера страны, провозгласившей курс на построение коммунизма.
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
4/12Эпизод торжественной церемонии. Государственные СМИ характеризуют Самчжиён как «воплощение современной цивилизации» и «образец горного города при социализме».
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
5/12Аплодирующие толпы на торжествах 2 декабря. По данным Reuters, Самчжиён построен с помощью «молодежных трудовых бригад», которые вынуждены были бесплатно работать «более 12 часов в сутки в течение 10 лет в обмен на повышение шансов поступить в университет или вступить в могущественную Рабочую партию».
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
6/12Танцы на церемонии открытия. После введения Соединенными Штатами санкций из-за ядерной программы Пхеньяна, сообщалось, что строительство города приостанавливалось из-за нехватки материалов.
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
7/12Фейерверк над Самчжиёном. Государственное информационное агентство сообщило, что город был построен несмотря на «худшие испытания» и «трудности». Что под ними подразумевалось, не уточняется.
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
8/12Строительство Самчжиёна, сентябрь 2019 года. Судя по сообщениям некоторых ресурсов, строительство было завершено с использованием «самодельных бетонных блоков».
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
9/12Лыжники смотрят на фейерверк во время церемонии открытия.
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
10/12Северокорейские чиновники прогуливаются по супермаркету в Самчжиёне. 2 декабря 2019 года.
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
11/12Толпы тепло одетых северокорейцев во время церемонии открытия. Государственные СМИ сообщают, что фабрики и граждане отправляли строящим город рабочим зимние куртки, одеяла и продовольствие.
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
12/12Ким Чен Ын на открытии Самчжиёна. 2 декабря власти Северной Кореи напомнили США о приближении некоего крайнего срока, до наступления которого Белый дом еще может поменять «враждебную политику», и заявили, что от решений официального Вашингтона зависит, какой «рождественский подарок» получат Соединенные Штаты.
Ким Чен Ын, лидер Северной Кореи, самой закрытой страны мира, презентовал новый курортный городок в горах, построенный, по сообщениям, с использованием принудительного труда.
Previous slide
Next slide
Курортный городок в статье сравнивают с другими подобными населенными пунктами, появившимися в прошлом в других странах. Несмотря на то что северокорейские государственные СМИ описали город как образцовый, аналитики говорят, что его предназначение, вероятно, отличается от европейских «аналогов» — Айзенхюттенштадта («города сталеваров») в Восточной Германии и «пролетарского» города Нова Хута в Польше. Бывшие социалистические «утопии» разрабатывались совместно с «градообразующими» промышленными предприятиями и исчезали после того, как отрасли приходили в упадок. Самчжиён же «имеет сходство с утопическими городами, построенными для де-факто восхваления политических лидеров». В качестве примера в публикации приводят российскую Йошкар-Олу, где бывший губернатор региона Леонид Маркелов «возвел помпезные здания, вдохновляясь Кремлем и венецианской площадью Сан-Марко, рядом с разрушающимися бетонными жилыми домами», а также казахстанскую столицу.
«В Казахстане долгоправящий лидер Нурсултан Назарбаев, ушедший в отставку в начале этого года, переименовал столицу Астану в свою честь этой весной. Футуристический город теперь называется Нур-Султан», — пишет американская газета.
Монумент «Байтерек» и расположенные рядом здания в Нур-Султане.
«Наследие многих лидеров проявляется в архитектуре и в городах. Через новый город они прославляют свою силу», — цитирует газета архитектора Филиппа Мейзера.